1. Oversett en eller flere setninger med ett eller flere av de ovennevnte programmene.
2. Lagre resultatene.
3. Oversett resultatene tilbake til det språket du har oversatt fra.
4. Sammenlign de nye «setningene» med setningene du har tastet inn under pkt. 1.
Denne testen viser hvorfor du bør få dine tekster oversatt av en dyktig oversetter.
Her er en PDF-fil med noen testresultater fra 02.12.2007.
Ordbøker og R- og S-setninger
(Engelsk, fransk, tysk og norsk)
«Jeg er så klok at jeg noen ganger ikke forstår et ord av det jeg sier.» (Oscar Wilde, 1854-1900)
Gutenberg-prosjektet:
E-bøker på fremmede språk
På jakt etter en språkskole?
Norsk | Engelsk | Fransk | Tysk
Nettkameraer
TORGET I SANDEFJORD
Bildet er lenket til med vennlig tillatelse fra lokalavisen Sandefjords Blad.
TORGET I LARVIK
Kamera: Østlands-Posten, lokalavis
Den komplette og uavhengige løsningen for oversettere!
Velkjente produsenter og leverandører av språkteknologiverktøy gir avkall på sin uavhengighet – og dermed kanskje på sin troverdighet – idet de i stadig større grad også tilbyr språktjenester. Det vil si at de blir til en slags språkteknologiselgende språktjenestetilbydere og dermed konkurrenter til sine egne kunder.
Dette er heldigvis ikke tilfellet for ATRIL, utvikleren av Déjà Vu, som er i bransjen siden tidlig på 90-tallet og hele tiden har vært overbevist om at uavhengighet er nøkkelen til framgang. Den betenkelige utviklingen i markedet fikk ATRIL til å skrive en uavhengighetserklæring som ble offentliggjort i en pressemelding, den 29. februar 2008. Erklæringen er en tydelig bekreftelse for at ATRIL også i framtiden vil holde fast ved sin overbevisning og forsvare sin ledende stilling som uavhengig språkteknologileverandør.
Les ATRILs «Declaration of Independence». (Engelsk)
HETRA oversetter fra norsk, engelsk, tysk og fransk til norsk, tysk og fransk.