
Heinz Herold
Né en Suisse et élevé bilingue dans ce pays avec quatre langues officielles, j’ai tôt pu me rendre compte des avantages qu’apporte la connaissance de plusieurs langues. Pendant ma formation technique, j’ai tenu à amplifier ces avantages en indiquant alternativement le français et l’allemand comme langue maternelle en début de chaque nouveau semestre.
Plus tard, j’ai pu approfondir mes compétences en langues et affiner mon sentiment linguistique en exerçant diverses activités professionnelles au niveau international.
En automne 1975, immigré en Norvège, je me suis mis à étudier la langue de ce pays scandinave. À partir de 1979, mon norvégien permettant l’enseignement, j’ai tenu des cours du soir à Sandefjord Friundervisning, une école pour adultes. Cette période, qui en 1985 aura duré six ans, fût une excellente occasion d’approfondir mes connaissances du norvégien tout en enseignant le français à des gens bien motivés.
Quelques années en position de contremaître dans un garage de poids lourds et une année en charge du département trafic d’une des plus grandes compagnies de transports frigorifiques norvégiennes ont apporté de nouvelles possibilités de perfectionnement, spécialement dans le domaine de la terminologie technique.
Ainsi, après plus de trente ans en Norvège, dont une bonne dizaine comme traducteur indépendant, il y a longtemps que le norvégien, outre l’allemand, le français et l’anglais, est devenu ma langue principale.
Listes de mots et phrases R et S
(Anglais, français, allemand et norvégien)
« Les frontières de mon langage sont les frontières de mon monde. » (Ludwig Wittgenstein, 1889-1951)
Caméras-Internet locales
LE QUAI DE SANDEFJORD
Caméra : Color Line.
LA PLACE DU MARCHÉ À SANDEFJORD
Lien autorisé avec bienveillance par Sandefjords Blad, le journal quotidien local.
LA PLACE DU MARCHÉ À LARVIK
Caméra : Østlands-Posten, le journal quotidien local
La solution complète et indépendante pour les traducteurs !
Lire : Compte rendu par Michael Benis (pdf, anglais)
HETRA traduit du français, de l’anglais et de l’allemand vers le norvégien et du norvégien vers le français et à l’allemand depuis 1998.