1. Traduisez une ou deux phrases françaises vers une langue de votre choix avec un ou plusieurs des outils ci-dessus.
2. Enregistrez les résultats.
3. Traduisez les résultats en sens inverse.
4. Comparez les nouvelles « phrases françaises » à celles que vous avez saisies au départ.
Après ce test, vous saurez pourquoi il vaut mieux confier vos textes à un traducteur humain.
Voici un fichier PDF avec quelques résultats obtenus le 02.12.2007.
Listes de mots et phrases R et S
(Anglais, français, allemand et norvégien)
« L’imagination est plus importante que le savoir. » (Albert Einstein, 1879-1955)
Le projet Gutenberg :
Livres électroniques en langues étrangères
Allemand | Norvégien | Anglais
Où étudier les langues ?
Norvégien | Anglais
Français | Allemand
Caméras-Internet locales
LA PLACE DU MARCHÉ À SANDEFJORD
Lien autorisé avec bienveillance par Sandefjords Blad, le journal quotidien local.
LA PLACE DU MARCHÉ À LARVIK
Caméra : Østlands-Posten, le journal quotidien local
La solution complète et indépendante pour les traducteurs !
Les grands développeurs d’outils linguistiques renoncent à leur indépendance – et de ce fait peut-être à leur crédibilité – en fournissant de plus en plus de services linguistiques en concurrence directe avec leurs propres clients.
Heureusement, ce n’est pas le cas pour ATRIL, le développeur de Déjà Vu, qui depuis 1993 non seulement est resté fidèle à sa conviction que l’indépendance est la clé du succès de l’entreprise, mais a réaffirmer cette conviction dans un communiqué de presse intitulé Déclaration d’indépendance tout en s’engageant à défendre sa place de leader indépendant des vendeurs de technologie linguistique.
Afficher la « Déclaration d’indépendance » d’ATRIL. (Anglais)
HETRA traduit du français, de l’anglais et de l’allemand vers le norvégien et du norvégien vers le français.