Translators – and some others – know that translation means hard, meticulous and time-consuming work. Fortunately, it is not (yet) forbidden to have fun doing it. So let’s have some fun!
Here is a little exercise with words and sentences in different languages. The translations hidden beneath the coloured bars are of course not always the only possible ones. Doing some brain-gym, you may find other, perhaps even better translations.
Have fun!
Det som virker innlysende for noen er kanskje ikke så opplagt for andre.
What seems obvious to some may not be quite so clear for others.
Ce qui parait évident aux uns ne l’est pas forcément pour les autres.
Was den einen einleuchtend erscheint, kann anderen rätselhaft sein.
Motoren bruker for mye olje.
The engine consumes too much oil.
The motor consumes too much oil.
Le moteur consume trop d’huile.
Der Motor braucht zuviel Öl.
Han drikker øl.
He is drinking beer.
He drinks beer.
Il boit de la bière.
Er trinkt Bier.
Det er rart.
It is strange.
This is strange.
C’est étrange.
C’est bizarre.
C’est curieux.
C’est drôle.
Es ist verwunderlich.
Es ist eigenartig.
Es ist komisch.
Das ist verwunderlich.
Das ist eigenartig.
Das ist komisch.
Det er moro.
It is fun.
This is fun.
C’est rigolo.
C’est amusant.
C’est drôle.
Es macht Spaß.
Es ist amüsant.
Es ist schön.
Når aper aper etter aper er det aping, men når mennesker aper etter mennesker, er det mobbing – eller utøvende kunst.
When a monkey apes a monkey, it is aping, but when a human apes a human, it is mobbing – or performing art.
When an ape apes an ape, it is aping, but when a human apes a human, it is mobbing – or performing art.
When apes ape apes, it is aping, but when human beings ape human beings, it is mobbing – or performing art.
When monkeys ape monkeys, it is aping, but when human beings ape human beings, it is mobbing – or performing art.
Quand un singe singe un singe, c’est de la singerie, mais quand un être humain singe un être humain, c’est de la persécution – ou de l’art vivant.
Quand un singe singe un singe, c’est de la singerie, mais quand un être humain singe un être humain, c’est de l’importunité – ou de l’art vivant.
Quand un singe singe un singe, c’est de la singerie, mais quand un homme singe un homme, c’est de la persécution – ou de l’art vivant.
Quand un singe singe un singe, c’est de la singerie, mais quand un homme singe un homme, c’est de l’importunité – ou de l’art vivant.
Wenn Affen Affen äffen ist es Nachäfferei, aber wenn Menschen Menschen äffen, ist es Mobbing – oder darstellende Kunst.
Wenn ein Affe einen Affen äfft, ist es Nachäfferei, aber wenn ein Mensch einen Menschen äfft, ist es Mobbing – oder darstellende Kunst.
Oversetteren har oversett noen av setningene han skulle ha oversatt.
The translator has overlooked some of the sentences she/he should have translated.
The translator has neglected some of the sentences she/he should have translated.
The translator has overlooked some sentences that she/he should have translated.
The translator has neglected some sentences that she/he should have translated.
The translator has missed some of the sentences she/he should have translated.
The translator has overlooked some of the sentences she/he had to translate.
The translator has missed some sentences that she/he should have translated.
The translator has neglected some of the sentences she/he had to translate.
The translator has missed some of the sentences she/he had to translate.
La traductrice a négligé une partie des phrases qu'elle aurait dû traduire.
Le traducteur a négligé une partie des phrases qu'il aurait dû traduire.
La traductrice a négligé une partie des phrases qu'elle avait à traduire.
Le traducteur a négligé une partie des phrases qu'il avait à traduire.
La traductrice a omit une partie des phrases qu'elle aurait dû traduire.
Le traducteur a omit une partie des phrases qu'il aurait dû traduire.
La traductrice a omit une partie des phrases qu'elle avait à traduire.
Le traducteur a omit une partie des phrases qu'il avait à traduire.
Die Übersetzerin hat einige der Sätze, die sie zu übersetzen hatte, übersehen.
Der Übersetzer hat einige der Sätze, die er zu übersetzen hatte, übersehen.
Die Übersetzerin hat einige der Sätze, die sie übersetzen sollte, übersehen.
Der Übersetzer hat einige der Sätze, die er übersetzen sollte, übersehen.
Die Übersetzerin hat einige der Sätze, die zu übersetzen waren, übersehen.
Der Übersetzer hat einige der Sätze, die zu übersetzen waren, übersehen.
Die Übersetzerin hat einige der zu übersetzenden Sätze übersehen.
Der Übersetzer hat einige der zu übersetzenden Sätze übersehen.
Oversetteren har oversett noen av setningene han skulle oversette.
The translator has overlooked a part of the sentence she/he had to translate.
The translator has neglected a part of the sentence she/he had to translate.
The translator has overlooked some of the sentence she/he had to translate.
The translator has neglected some of the sentence she/he had to translate.
The translator has missed a part of the sentence she/he had to translate.
The translator has missed some of the sentence she/he had to translate.
La traductrice a négligé une partie des phrases qu'elle aurait dû traduire.
Le traducteur a négligé une partie des phrases qu'il aurait dû traduire.
La traductrice a omit une partie des phrases qu'elle aurait dû traduire.
Le traducteur a omit une partie des phrases qu'il aurait dû traduire.
La traductrice a négligé quelques phrases qu'elle avait à traduire.
Le traducteur a négligé quelques phrases qu'il avait à traduire.
Le traductrice a omit quelques phrases qu'elle avait à traduire.
Le traducteur a omit quelques phrases qu'il avait à traduire.
Die Übersetzerin hat einige der Sätze, die sie übersetzen sollte, übersehen.
Der Übersetzer hat einige der Sätze, die er übersetzen sollte, übersehen.
Die Übersetzerin hat einige der zu übersetzenden Sätze übersehen.
Der Übersetzer hat einige der zu übersetzenden Sätze übersehen.
Oversetteren har oversatt noen av setningene han skulle oversette.
The translator has translated some of the sentences she/he had to translate.
La traductrice a traduit quelques unes des phrases qu'elle avait à traduire.
Le traducteur a traduit quelques unes des phrases qu'il avait à traduire.
La traductrice a traduit une partie des phrases qu'elle avait à traduire.
Le traducteur a traduit une partie des phrases qu'il avait à traduire.
Die Übersetzerin hat einige der Sätze, die sie zu übersetzen hatte, übersetzt.
Der Übersetzer hat einige der Sätze, die er zu übersetzen hatte, übersetzt.
Die Übersetzerin hat einige der zu übersetzenden Sätze übersetzt.
Der Übersetzer hat einige der zu übersetzenden Sätze übersetzt.
Oversetteren har oversett noen setninger som skulle oversettes.
The translator has overlooked some sentences that should have been translated.
The translator has neglected some sentences that should have been translated.
The translator has missed some sentences that should have been translated.
The translator has overlooked some sentences that had to be translated.
The translator has neglected some sentences that had to be translated.
The translator has overlooked some sentences that needed translation.
The translator has neglected some sentences that needed translation.
The translator has missed some sentences that had to be translated.
The translator has missed some sentences that needed translation.
La traductrice a négligé une partie des phrases qui devaient être traduites.
Le traducteur a négligé une partie des phrases qui devaient être traduites.
La traductrice a omit une partie des phrases qui devaient être traduites.
Le traducteur a omit une partie des phrases qui devaient être traduites.
La traductrice a négligé une partie des phrases qui étaient à traduire.
Le traducteur a négligé une partie des phrases qui étaient à traduire.
La traductrice a omit une partie des phrases qui étaient à traduire.
Le traducteur a omit une partie des phrases qui étaient à traduire.
Die Übersetzerin hat einige der Sätze, die übersetzt werden sollten, übersehen.
Der Übersetzer hat einige der Sätze, die übersetzt werden sollten, übersehen.
Die Übersetzerin hat einige der Sätze übersehen, die übersetzt werden mussten.
Der Übersetzer hat einige der Sätze übersehen, die übersetzt werden mussten.
Die Übersetzerin hat einige der Sätze, die sie zu übersetzen hatte, übersehen.
Der Übersetzer hat einige der Sätze, die zu übersetzen waren, übersehen.
Die Übersetzerin hat einige der Sätze, die sie übersetzen sollte, übersehen.
Der Übersetzer hat einige der Sätze, die er übersetzen sollte, übersehen.
Die Übersetzerin hat einige der Sätze, die zu übersetzen waren, übersehen.
Der Übersetzer hat einige der Sätze, die zu übersetzen waren, übersehen.
Die Übersetzerin hat einige der zu übersetzenden Sätze übersehen.
Der Übersetzer hat einige der zu übersetzenden Sätze übersehen.
Oversetteren har oversett noe i setningen han har oversatt.
The translator has overlooked something in the sentence she/he has translated.
The translator has neglected something in the sentence she/he has translated.
The translator has missed something in the sentence she/he has translated.
The translator overlooked something in the sentence she/he has translated.
The translator neglected something in the sentence she/he has translated.
The translator missed something in the sentence she/he has translated.
La traductrice a négligé quelque chose dans la phrase qu'elle a traduite.
Le traducteur a négligé quelque chose dans la phrase qu'il a traduite.
La traductrice a manqué quelque chose dans la phrase qu'elle a traduite.
Le traducteur a manqué quelque chose dans la phrase qu'il a traduite.
La traductrice a omit quelque chose dans la phrase qu'elle a traduite.
Le traducteur a omit quelque chose dans la phrase qu'il a traduite.
Die Übersetzerin hat im Satz, der zu übersetzen war, etwas übersehen.
Der Übersetzer hat im Satz, der zu übersetzen war, etwas übersehen.
Die Übersetzerin hat in dem von ihr übersetzten Satz etwas übersehen.
Der Übersetzer hat in dem von ihm übersetzten Satz etwas übersehen.
Die Übersetzerin hat im zu übersetzenden Satz etwas übersehen.
Der Übersetzer hat im zu übersetzenden Satz etwas übersehen.
Lists of words and R&S phrases
(English, French, German and Norwegian)
“Most people would rather die than think; in fact, they do so.” (Bertrand Russell, 1872-1970)
Local Webcams
THE MARKET PLACE OF SANDEFJORD
Linked to with kind permission of Sandefjords Blad, the local newspaper.
THE MARKET PLACE OF LARVIK
Webcam: Østlands-Posten, the local newspaper
The complete and independent solution for translators!
Read: Michael Benis’ rewiew (pdf)
Norwegian, German and French HETRA translations since 1998