| File# | Item | Description | Size | Type |
|---|---|---|---|---|
| 01 | Acronyms | Acronyms and abbreviations | 1.75 MB | |
| 02 | Acronyms | Acronyms and abbreviations ¹ | 534 KB | |
| 03 | Bookmarks | Links to translation resources ² | 160 KB | |
| 04 | phpATMno | Norwegian language file for phpATM ver. 1.30. Translation: HETRA, 2005.08.21. You can download the PHP Advanced Transfer Manager free of charge from the ATM website. | 4 KB | |
| 05 | R&S phrases | English-French-German-Norwegian | 84 KB | |
| 06 | R&S phrases | English-French-German-Norwegian | 395 KB | |
| 07 | R&S phrases | English-French-German-Norwegian | 249 KB | |
| 08 | R&S phrases | English-French-German-Norwegian | 40 KB | |
| 09 | PGP key | HETRA’s public PGP key | 2.91 KB | |
¹ Um komprimierte oder Zip-Dateien zu öffnen und die darin enthaltenen Dateien zugänglich zu machen, brauchen Sie ein geeignetes Programm. Zwei solche Programme können Sie kostenlos herunterladen: IZArc und 7-zip. Andere beliebte Komprimierungs- und Dekomprimierungsprogramme sind z. B. WinZip und WinRar.
² Um PDF-Dateien öffnen und lesen zu können, brauchen Sie Adobe Reader. Dieses Programm können Sie kostenlos von Adobe herunterladen.
Wörterbücher und R- u. S-Sätze
(Englisch, Französisch, Deutsch und Norwegisch)
„Ein Dichter kann alles überleben, außer einem Druckfehler.“ (Oscar Wilde, 1854-1900)
Das Projekt Gutenberg:
E-Bücher in fremden Sprachen
Norwegisch | Englisch | Französisch
Lokale Internetkameras
DER MARKTPLATZ IN SANDEFJORD
Mit freundlicher Verlinkungserlaubnis der lokalen Tageszeitung Sandefjords Blad
DER MARKTPLATZ IN LARVIK
Kamera: Østlands-Posten, die lokale Tageszeitung
Pannenhilfe und Abschleppdienst
Tel. 02222
Die komplette und unabhängige Lösung für Übersetzer!
Anerkannte Sprachtechnologie-Entwickler haben Ihre Unabhängigkeit – und daher möglicherweise Ihre Vertrauenswürdigkeit – verloren, indem sie in zunehmendem Umfang auch Sprachdienste anbieten. Daher sind sie heute vielleicht eher Sprachtechnologie verkaufende Sprachdienstanbieter, gewiss aber Konkurrenten ihrer eigenen Kunden.
Erfreulicherweise gilt dies nicht für ATRIL, den Entwickler von Déjà Vu, der seit Anfangs der 90-er Jahre der Überzeugung ist, dass Unabhängigkeit der Weg zum Erfolg ist. In einer als Pressemeldung veröffentlichten Unabhängigkeitserklärung bekräftigt ATRIL, dass das Unternehmen auch zukünftig seine leitende Position als unabhängiger Sprachtechnologie-Entwickler überzeugungsgetreu befestigen will.
ATRILs „Declaration of Independence“ anzeigen. (Englisch)
HETRA liefert seit 1998 Übersetzungen und andere Sprachdienste in drei Sprachen: Norwegisch, Deutsch und Französisch.